про РЫБУ
Рыбу не сваришь раньше, чем поймаешь (удм.).
Рыбу - переваривай, мясо - недоваривай (рус.).
Рыба доверяет воде, но в воде ее и варят (креол., фр.).
Рыбу и мясо в одном котле не варят (фр.).
Птица с когтями варится быстрее, чем с перепончатыми ногами (голл.).
Из выловленной рыбы уха быстро варится (карел.).
Вот тебе ершок, свари ухи горшок (рус.).
Кто ловит рабу, тот ее и варит (рус.).
Мясо лучше недоварить, рыбу - переварить (рус.).
Из рыбы мясного супа не сваришь (англ.).
Рыбе без воды, что волку без лесу - не жить (болг., серб.).
Долго ли жить маленькой рыбешке, да еще вытащенной из воды (ассам.).
На мелководье крупная рыба не живет (болг.).
Рыбе не жить без воды (абх.,англ., коми., кирг., морд., польск., рус., тур., узб.).
Речной рыбе не жить в море (индон., кит.,курд.)
Крупная рыба в ручьях не живет (яп.).
Не живут ни рыба без воды, ни зверь без леса (серб.).
Не рыбой единой жив человек (рус.).
Окунь и рак вместе не живут (укр.).
Рыбе, которой в воде жить, крокодилов не надо злить (ломонго).
Рыба своим умом живет (галиц.).
В воде встречаются и живут не только лотосы, но и крокодилы (др.-инд., санскрит., хинди).
В колодце рыба не живет (монг.).
Рыбе, что клюет на любую наживку, долго не жить (англ.).
Рыбы живут в глубине, птицы - на берегу (кашуб.).
Маленькая рыбка станет большой, если дает ей бог веку (жизнь) (фр.).
Рыба ищет, где глубже (белор., латыш., марий., молд., лит., польск., эст., рус., укр., якут., чечен.).
Рыба ищет, где глубже, а человек - где рыба (рус.).
Рыба ищет, где глубже, а рыбак - где лучше клюет (рус.).
Рыбу искать лень - просидишь без поклевки целый день (рус.).
Море не огород, а рыба не репа - ее еще найти надо (латыш.).
Если ты охотник - ищи след своего зверя (тур.).
Рыбу там ищи всегда, где пахнет водорослями вода (помор., примета)
Даже рыба ищет не только воду, но и свободу (кашуб.).
Рыба ищет, где глубже, да в сеть попадает (марий.).
про ЕРША
И ерш на своем месте рыба (коми.).
И маленький ерш - рыба (фин.).
Мал ерш, да колюч (рус.).
Где есть ерши, других рыб не ищи (рус.).
Слаб ерш, оттого и колючки дыбом (рус.).
Дать бы ершу силу - всех бы со свету сжил (рус.).
Ерш в первом залове - к неудачному промыслу (рус.).
Лучше ерш, чем ничего (кашуб.).
Снимай с крючка ерша быстро, но не спеша (рус.).
Со cтриженными плавниками и ерш не страшен (рус.).
Ерш - не споря еда: съешь на грош, расплюешь на гривну (рус.).
Ершова уха, да ложка суха (рус.).
Ерш и щуке поперек горла становится (рус.).
Ершей на деньгу, да хлеба на алтын - за неволю уха (рус.).
Хоть щука и востра, да не съест ерша с хвоста (рус.).
Колюч ерш, да уха из него вкусна (белор.).
Вот тебе ершок - свари ухи горшок (рус.).
Два ерша в одну вершу (рус.).
Как щука ни востра, а не возьмет ерша с хвоста (рус.).
Когда нет камбалы, то и ерш - рыба (кашуб.).
про ЖАБРЫ
Рыбу за жабры ловят (осет.).
Все, что с жабрами, - рыба (малай.).
Каждая селедка должна висеть на собственных жабрах (англ.).
Не до шуток рыбке, коль ее крючком под жабры зацепили (рус., укр.).
про ИКРУ
Отравивший рыбу не будет лакомиться и рыбьей икрой (англ.).
Икру поешь - из рыбацкой семьи не уйдешь (рус.).
Рыбешка еще в икринке с водой знакомится (рус.).
Какая рыба, такая и икра (рус.).
Даже икра противна, когда ешь насильно (рус.).
про ДЕЛЬФИНА
Дельфины играют - ветер предвещают (англ., фр.).
про КИТОВ
Киты в море повинуются лишь божьей воле (англ.).
Что есть в ките, все годится на земле (рус.).
Кашалот до крошки в дело идет (рус.).
Кит в миске не поместится (рус.).
Кит на берегу моря не играет (туркм.).
Китов на тюленя ловят (фин.).
Кит хвостом дерется (осет.). Без линя и гарпуна железного ловить китов бесполезно (суахили).
Здоров кит, да только и крошечную волну не может проглотить (англ.).
И кит такого не пропустит, чего переварить не может (груз.).
Киты уходят в океан - шторм приближается к нам (рус.).
про КЛЕВ
Есть клев, будет и лов (рус.).
По заклеву - лов (рус.).
Там где вода быстрее течет, рыба всегда лучше клюет (кит.).
Рыба клюет: когда она клюет, и не клюет, когда не клюет (рус.).
Хороший рыбак должен по клеву знать, как рыбу звать (рус., укр.).
Рыба, которая клюет на каждую приманку, очень скоро окажется на крючке (англ.).
Не каждая рыба клюет на муху (англ.).
Пока рыба клюет, не спеши потрошить ее (тонга).
Рыба клюет и днем и ночью (англ.).
Кончай зевать, коль начало клевать (рус.).
Стало клевать - тут уж не зевать (рус.).
Клев на уду, рыба на берег! (рус.).
Идет рыба на наживку, идет и на блесну (рус.).
Даже рыба, приплывшая с Востока, клюет лучше всего при ветре с Запада (англ.).
про ВКУС РЫБЫ
Самая вкусная рыба - которую поймал сам (рус.).
И слепой знает, какой вкус у соленой рыбы (татар.).
Рыбы в море - на любой вкус (англ.).
Какой у рыбы вкус, расскажет водоем (хакас.).
Какой зимой шел зверь, расскажет снег о том (рус.).
У морского бычка весь вкус в хвосте (латыш.).
Хорошая рыба вся вкусна - что с головы, что с хвоста (суахили).
Рыба вкусна и без масла (горчицы) (англ.).
И маленькая рыбка вкусна (англ., индон.).
Чтобы рыбка была вкусна, она должна поплавать трижды: в воде, в масле, и в вине (польск., англ., шотл.).
Рыбка вкусна, когда хорошо поперчена (польск.).
Вкусны палтусьи мыски, да лихи каменные носки (помор.).
Самые большие крабы далеко не самые вкусные (англ.).
Самая вкусная рыба та, которую ешь во время поста (рус.).
У кого что, а у краба голова вкуснее всего (польск.).
Рыбаку всегда дичь вкуснее кажется, охотник охотнее рыбкою лакомится (др.-гр.).
Самый вкусный хлеб - что сам выпечешь; самая вкусная рыба - что сам поймаешь (кашуб.).
про ГОЛОВУ РЫБЫ
Рыбу по голове видно (галиц.).
Рыбу за голову хватают (нем., словац.).
Рыбу ловят за голову (абх., курд., тур.).
Упустишь голову рыбы - за хвост не поймаешь (рус.).
Рыбу, чтоб не выскользнула, хватают за голову (арм.).
Что печалиться о хвосте, когда голова в руках! (латыш.).
У краба нет головы потому, что она вся отошла к животу (англ.).
У рыбы компас в голове (кашуб.).
Хочешь иметь рыбу - хватай ее за голову (тай.).
И у самой большой рыбы всего одна голова (идиш).
зарабатываем на домик
последнее обновлен12.04.2013->